ACTULI
Scena II
asa meșterului Gutuie. Intră Gutuie, Blându,
Flaut, Botișor și Subfirelu.
Atena. Casa me
Cubiță, Flaut, BO
TUIE: S-a adı
IF. S-a adunat toată trupa?
1. Mai bine-ai striga după listă, în general,
Tite, aici sunt trecuţi toţi actorii din Atena pe
em crezut vrednici să joace la nunta ducelui
RUBIŢĂ1: Mai bi
unul câte unul.
TUIE: Uite, aici
care i-am crezut
şi a ducesei.
RUBIŢĂ: Înai
ne-ne cuprinsul pic
GUTUIE: Tu o să te îndeletniceşti cu rolul lui Thisbe.
FLAUT: Cine-i Thisbe ăsta? Un cavaler rătăcitor?
GUTUIE: E doamna pe care trebuie s-o iubească Pyram.
FLAUT: Nu, zău, te rog nu mă pune să joc un rol de
femeie“. Uite, îmi dau tuleiele.
GUTUIE: Nu-i nimic! O să ai mască şi o să-ți poți subţia
glasul cât vei pofti.
JURUBIȚĂ: Dacă-i vorba de mască, lasă-mă pe mine s-0
joc pe Thispea. Îmi potrivesc o voce nemaipomenit
de subțire: ,,Thispe! Thispel", ,,Ah, Pyram, iubitul
meul Iubita ta, Thipse, draga ta iubită!“.
GUTUIE: Nu, nu! Tu o să-l joci pe Pyram şi Flaut pe
Thisbeea.
JURUBIȚĂ: Bine; mai departe!
GUTUIE: Robin Subțirelu, croitorul!
SUBTIRELU: Aici, Peter Gutuie!
GUTUIE: Tu o să joci rolul mamei lui Thisbe. Tom
Botişor, căldărarul!
BOTIŞOR: Aici-s, Gutuie!
ră înainte de toate, bunule Peter Gutuie, spu-
cuprinsul piesei, pe urmă citeşte numele acto-
rilor şi apoi sa luam o hotărâre.
E. Ei bine, piesa se cheamă Prea trista comedie si
tragica moarte a lui Pyram şi-a Thisbeii.
UBITĂ: Pe cinstea mea, e o piesă grozavă şi foarte
celă. Acum, Gutuie dragă, strigă-i pe actori după
listă. Meşterilor, staţi la locurile voastre.
TUIE: Răspundeţi când vă strig! Nick Jurubiță, te-
pred
sătorul.
Până în 1660, în rolurile feminine jucau bărbați fardaţi sau cu măşti,
în travesti (interpretare a unui rol masculin de către o femeie sau
a unui rol feminin de către un bărbat).
5 tuleu (s.n) - fir de mustaţă sau de barbă abia crescut (la tineri).
6 căldărar (s.m.) - cel care face sau repară căldări şi vase de aramă.
RUBITĂ: Aici! Spune-mi ce rol mi-ai pregătit şi mergi
mai departe.
ITUIE: Tu, Nick Jurubiţă, o să-l joci pe Pyram.
RUBITĂ: Cine-i Pyram ăsta? Un tiran sau un amorez?
ITUIE: Un amorez care se omoară într-un chip foarte
vitejesc.
RUBITA: Pentru asta o să fie nevoie de câteva lacrimi.
Dacă îmi dati mie rolul, publicul va trebui să-şi
păzească bine ochii. O să stârnesc adevărate fur-
tuni, o să mă tângui tocmai cum trebuie. Da' plăce-
rea mea a mai mare sunt tot rolurile de tirani. Pot
să-l joc grozav pe Ircule2: (...) se cutremură pămân-
tul, nu altceva. (...)
JTUIE: Francis Flaut, carpaci de foale!
-AUT. Aici-s, Gutuie!
unei nopți de vară
a Peter Brook, 1970
rubită (s.f.) - scul mic din fire textile infaşurate în spire de
mită lungime, constituind unități de măsură în filatură.
ule (Hercule) - Shakespeare face aluzie la o piesă cares
în care Hercule avea un rol violent.
ale (s.n) - burduf.