Cum pot traduce, cat mai corect gramatical, urmatoarele propozitii:1.

Cum pot traduce, cat mai corect gramatical, urmatoarele propozitii:
1. Misera et infelix est vita hominum sine spe. (sine prepozitie +Abl=fara, infelix,-icis adj.=nefericit; vita, -ae s.f.=viata)
2. Multae voluptates pernicies communes sunt multorum adulescentium.(pernicies,-ei s.f.=distrugere, pieire, pacoste; adulescens,-ntis s.f.=tanar, adolescent)
3.Pigris omnes res difficiles ingratae sunt.(piger,-gra,-grum adj.=lenes ; omnis, -e adj.=tot, totul, toata etc. ; difficilis, -e adj.=dificil, greu; ingratis(3) adj,=neplacut, dezagreabil)

Va rog mult, sa fie corect gramatical traduse conform cazurilor in care se afla cuvintele! MULTUMESC!

Răspuns :

1) o mizerabila si nefericita viata este durata oamenilor fara speranta 
2)
3) toate lucrurile sun dificile , iar ele stau nerecunoscatoare cu mainile in san ,
sper sa te fi ajutat la 2 nu stiu 

1. Durata de viață a bărbaților este nefericit și mizerabil o creatură fără speranță.
2. Bane de multe plăceri sunt comune pentru mulți tineri.
3.Stepele toate lucrurile sunt greu, ele sunt nerecunoscatoare.